這句日文怎麼翻? - 手錶

Table of Contents

フローティングバック構造這句日文怎麼翻?我看不懂?誰能幫我看一下!謝謝 ^^
Update:
補充一下!這是形容手錶被面的構造!
要怎麼形容呢?
圖片網址 http://www.e-casio.co.jp/images/category/phys/STR-...

All Comments

Yedda avatarYedda2005-02-04
你指的是CASIO的新款運動錶芭?!
PHYS的「 LAP MEMORY 500」 ??!
http://www.e-casio.co.jp/shop/goods/goods.asp?even...
正式的中文構造名稱,不清楚.
不過是指,可以減輕在運動時流汗所照成的皮膚和錶面的不適感的構造.
Hedy avatarHedy2005-02-07
【候選編號004比較正確】。
不是很懂日文的,很難去真正的翻譯它,並以中文來表示,但只要意思到了即可,所以應該是指「減輕在運動時流汗所照成的皮膚和錶面的不適感的構造」。
我常常戴手錶運動,汗水總是在手錶和皮膚之間黏住,而感到不舒服,日本就是有這種科技,才有「フローティングバック構造」之名。
Eden avatarEden2005-02-05
floating back
Elvira avatarElvira2005-02-04
フローティングバック構造
是TranslateSentence Failure大概某個單字還是公司的名稱吧!
是片假名~所以是外來語
Victoria avatarVictoria2005-02-06
フローティングバック 構造 -------->floating背部構造
Edwina avatarEdwina2005-02-04
日文翻出來為floating背部構造
floating為漂浮
所以應該是下面這個
漂浮背部構造