那個賣家的東西我之前有幫別人答過 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130607... 可以參考上面的問答 你現在給的Link看來那位賣家把所有可疑物品都拿掉了 他上面的英文寫的是The glasses perfume of the underwear watch decoration sells to forgive not to exchange 說真的.... 我住國外住了10幾年...完全看不懂他這一句話在說什麼 我問我外國朋友他們也完全不了 逐字的翻譯成中文是 內衣/貼身衣物手錶裝飾之玻璃瓶香水(復數) 販賣為了寬恕不是為了退換.... 旁邊蓋的另一個印章寫的是 The discount merchandise doesnt exchange please reserve this invoice for purchase service voucher... 這句話我猜的出來他要說什麼 但是說真的完全是台式英文= = 是說折扣商品恕不退換請留下這張發票以當作購買證明 可是問題是說 他的文法跟用字完全不對 要說折扣商品恕不退換應該是sale goods will not be refunded or exchanged 在來是reserve this invoice for purchase service voucher reserve這個字是用在保留(像是座位之類的) 保留收據要用retain... purchase service voucher更是完全沒有這種東西很明顯是中翻英 purchase=購買 service=維修 voucher=禮券/證 正確說法是please retain your receipt as proof of purchase.... 還有你不覺得他如果是在義大利特賣會買... 蓋章為什麼要寫英文? 我真的覺得很可疑所以建議你還是不要買他的東西.....
All Comments
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130607...
可以參考上面的問答
你現在給的Link看來那位賣家把所有可疑物品都拿掉了
他上面的英文寫的是The glasses perfume of the underwear watch decoration sells to forgive not to exchange
說真的....
我住國外住了10幾年...完全看不懂他這一句話在說什麼
我問我外國朋友他們也完全不了
逐字的翻譯成中文是
內衣/貼身衣物手錶裝飾之玻璃瓶香水(復數) 販賣為了寬恕不是為了退換....
旁邊蓋的另一個印章寫的是
The discount merchandise doesnt exchange please reserve this invoice for purchase service voucher...
這句話我猜的出來他要說什麼
但是說真的完全是台式英文= =
是說折扣商品恕不退換請留下這張發票以當作購買證明
可是問題是說
他的文法跟用字完全不對
要說折扣商品恕不退換應該是sale goods will not be refunded or exchanged
在來是reserve this invoice for purchase service voucher
reserve這個字是用在保留(像是座位之類的)
保留收據要用retain...
purchase service voucher更是完全沒有這種東西很明顯是中翻英
purchase=購買
service=維修
voucher=禮券/證
正確說法是please retain your receipt as proof of purchase....
還有你不覺得他如果是在義大利特賣會買...
蓋章為什麼要寫英文?
我真的覺得很可疑所以建議你還是不要買他的東西.....