請幫我翻譯成中文~~看不懂> - omega

Table of Contents

Brand names are still the reason Omega can put a 300% mark-up
on their watches, the reason Nestle' spent a fortune buying
Perrier, the reason investors are prepared to pay up twelve
times the book value for a company's stock. Big brands remain
big business in the City.
這是其中一段比較看不懂ㄉ
請麻煩大家幫忙一下
謝謝!
Update:
最好不要是線上翻譯
因為會被K阿
所以~
麻煩大家了!

All Comments

Yuri avatarYuri2008-11-07
Brand names are still the reason Omega can put a 300% mark-up
on their watches, the reason Nestle' spent a fortune buying
Perrier, the reason investors are prepared to pay up twelve
times the book value for a company's stock. Big brands remain
big business in the City.
亞米茄公司可以讓他們的手錶漲價3倍, 雀巢公司大手筆的買下沛綠雅(Perrier), 投資者準備花 12 倍於帳面價值購買一家公司的股票, 原因依然是因為它們的品牌大. 大品牌一直在這個城市裡保持有很大的市場.
Heather avatarHeather2008-11-06
品牌名稱仍然是Omega(歐米茄,名牌手錶)可以把她們手錶的價值提升百分之三百的原因,雀巢花了一筆大錢把Perrier(沛綠雅,礦泉水牌子)這個牌子買下來,這些投資者準備用他們股票總值的12倍的金額把這個品牌買下來。這些名牌始終是這個城市中的大生意。
Kumar avatarKumar2008-11-06
Brand names are still the reason Omega can put a 300% mark-up
on their watches, the reason Nestle' spent a fortune buying
Perrier, the reason investors are prepared to pay up twelve
times the book value for a company's stock. Big brands remain
big business in the City.
品牌仍是歐米茄的理由可以把300 %的標記
他們的手錶,雀巢公司的原因,花了財富買
佩里爾的理由,投資者願意支付高達12
倍的帳面價值為公司的股票。
大品牌在城市依然是大筆的生意。